【转】别具译格——不像演员的演员 2009-05-24 11:23:35 原文地址: http://blog.sina.com.cn/u/5d5b744d0100d7zj [查看原文]     我很少转别人的文章在自己的博客上;碰到喜欢的,会直接收藏。然而这一篇是一定要贴出来的。一是因为写的是张译,并且是一篇很理性的文章。我一直觉得一个粉丝是不能够客观的评价自己喜欢的演员的,然而蒋小乙做到了;二是因为蒋小乙对张译的评价就是我想说的。然而自愧没有这么好的文笔;所以,用蒋小乙的文章,算是借花献佛。混迹贴吧的时间不久,直到今天才看到如此美妙的文章。
别具译格——不像演员的演员</STRONG>
                                               文/蒋小乙 2008-5-3
张译自称不像演员的演员,我以为那是他的自嘲和谦虚。听完反波人民大会谈,才发现他说这话未必有多惭愧,倒像是颇有几分得意。他刻意和娱乐圈保持着距离,不愿成为一个娱乐大众的明星,他甚至为自己的博客没被列入新浪排行榜而沾沾自喜。
 
总之,凭你娱乐圈光芒万丈,人家小太爷就是看你不上!
 
想像着这个很长时间内籍籍无名、饥寒交迫的家伙一脸清高的样子,我就忍不住想笑。就是这么个不识相的人啊!自己欠着一屁股债,还不肯屈就送上门来的赚钱机会。用他自己的话说,“穷,但还挺讲究!”功名利禄,他是只向直中取,不向曲中求的吧。
 
张译老说自己没念过大学,不是什么文人。而事实上,他比好多念过大学,以文人自居的人都更具有读书人的精神和气质。
 
这样的人往往因为敏锐而深情:世间一切真善美所带来的欣慰,和一切假丑恶所造成的痛苦,于他们都来得更加强烈。这样的人往往精神世界复杂,而现实生活简单:他们大多拥有自得其乐的本事,生活再清贫也照样中气十足,空间再逼仄也照样心胸开阔,相对于物质匮乏造成的痛苦,精神上的贫瘠更让他们惶恐。这样的人往往头脑灵活,而为人却固执:在前途和气节之间,更看重气节,对于认定的事,往往有着倔强的坚持,轻易不肯为外界转移。这些特征,在张译身上都不难 阅读全文>>