只有在中国,能够在上个世纪七八十年代将译制片的配音做成能够与原片表演相媲美,甚至超越后者而传世的艺术品。毕克(大侦探波洛)、邱岳峰(罗切斯特)、孙道临(哈姆雷特)、童自荣(佐罗)等配音演员都是观众心目中的大师级人马,而李扬也跻身在这个光荣的队伍中,他配音的唐老鸭、孙悟空等角色家喻户晓,相对于其他同行,他所塑造的“声音”更具有流行性与娱乐性。

从唐老鸭到孙悟空,李扬(之前曾为“李杨”,现改为“李扬”)
  塑造了一个经典的幕后声音,人们熟悉的不再是一张脸,而是一副嗓子。


仅用声音就能征服一代人,让一代人记忆犹新,这在世界上只有中国会发生,
  而在李扬配音的“唐老鸭”和“孙悟空”之后的配音界里,这种情形也很难再现了。
  李扬</STRONG>
  20世纪80年代在中国中央电视台工作,参与了大量译制片的配音工作,代表作:1987年版《米老鼠与唐老鸭》中的“唐老鸭”,央视版《西游记》中的“孙悟空”,央视版《红楼梦》中的“贾瑞”,以及《莫斯科保卫战》中的“希特勒”,80年代版《福尔摩斯探案集》中的“福尔摩斯”等。现在,他致力于中国动漫事业的发展,新作有动画大片《马兰花》中的“八喜鸟”一角。
 
  海选“唐老鸭”</STRONG>
  “李扬=唐老鸭,唐老鸭=李扬”</STRONG>
  1978年,李扬就读当时的北京广播学院,就读新闻编采专业。课余闲暇,天生有一副独特嗓音的李扬,就会向同学们模仿各种电影里的角色声音,同学们都说,“你学得太像了,你就应该去做配音。”大学毕业时,李扬毛遂自荐跑到中央电视台,希望能够从事译制片配音的工作。“我当时赶上了好时机”,李扬回忆起30年前的情形时说。
  南都娱乐:你的嗓音是天生如此,还是有过变化,变声期之后形成的?
  李扬:从小就这样,没有变过,到了现在,有时候我一开口,本来挺普通的一句话,连我们自己家里的人,都会忍不住笑了。
  南都娱乐:能说说是一个什么样的机会给“唐老鸭”配音的,这个角色实在太经典了!
  李扬:那是1980年的时候,中央电视 阅读全文>>