Kató Lomb
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation,
search
The native form of this personal name is
Lomb Kató. This article uses the Western
name order.
Kató Lomb (Pécs, February 8</SPAN>,
1909</SPAN> - Budapest, June 9</SPAN>, 2003</SPAN>)
was a Hungarian interpreter,
translator, language genius and one of the first simultaneous
interpreters of the
world. Originally she graduated in physics and chemistry, but her interest soon led her to languages. Native in Hungarian, she was able to interpret fluently in nine or ten languages (in four of them even without preparation), and she translated technical literature and read belles-lettres in six languages. She was able to understand journalism in further eleven languages. As she put it, altogether she earned money with sixteen languages (Bulgarian, Chinese, Danish, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Spanish, Ukrainian). She learned these languages mostly by self-effort, as an autodidact. Her aims to acquire these languages were most of all practical, to satisfy her interest. According to her own account, her long life was highlighted not primarily by the command of languages but the actual study of them. Through her books, published in Hungarian in several editions as well as in some other languages, interviews (in print and on the air) and conversations, she tried to share this joy with generations. As an interpreter, she visited all five continents, saw forty countries, and reported about her experiences and adventures in a separate book (Egy tolmács a világ körül, "An interpreter around the world"). Her language learning method and principles</SPAN> Her keyword was most of all interest: the word, coming from Latin interesse (originally meaning "to be between"), has a double meaning, referring to the material profit or the mental attraction, together: motivation. This means that I can answer these questions: "How much am I interested in it? What do I want with it? What does it mean for me? What good is it for me?" She didn't believe in the so-called language talent. She tended to express the language skill with a fraction, with motivation in the numerator (through which we can pinch off some ten minutes a day even with the busiest job), and inhibition in the denominator (the fear of starting to speak, of being clumsy, of being laughed at). In her conviction, the stronger the motivation is within us, and the more we can put aside inhibition, the sooner we can take possession of the language. As she put it, she drove three autos in the world of languages, namely autolexia, autographia and autologia. (Out of the elements of these words, coming from Greek, auto- means self, and -lexia, -graphia and -logia refers to reading, writing and speaking respectively.) Autolexia means reading for myself: the book I discover by myself, which provides novelties again and again, which I can take with me anywhere, which won't get tired of being asked questions. Autographia means writing for myself, when I try to write about my thoughts, experiences, everyday things in the very language I'm just learning, no matter if it's silly, no matter if it's incorrect, no matter if a word or two is left out. Autologia means speaking with myself, when I try to express my thoughts or what I see on the street in the language I'm studying, when I keep on chatting to myself. Even she was bored with the fabricated dialogues of coursebooks, so her favourite method was to obtain an original novel in a language completely unknown to her, whose topic she personally found interesting (a detective story, a love story, or even a technical description would do), and that was how she deciphered, unravelled the basics of the language: the essence of the grammar and the most important words. She didn't let herself be set back by rare or complicated expression_r_rs: she skipped them, saying: what is important will sooner or later emerge again and will explain itself if necessary. ("It's much more of a problem if the book becomes flavourless in our hands due to the many interruptions than not learning if the inspector watches the murderer from behind a blackthorn or a hawthorn.") So we don't really need even a dictionary: it only spoils our mood from the joy of reading and discovering the texts. In any case, what we can remember is what we have figured out ourselves. For this purpose, she always bought her own copies of books, since while reading she wrote on the edge of the pages what she had understood from the text by herself. This way one cannot avoid picking up something of a language -- as one can't rest until one has learnt who the murderer is, or whether the girl says yes in the end. (This method was, incidentally, applied successfully even before her, by a Hungarian writer, Dezső Kosztolányi as well: according to his account, he studied Portuguese practicall 阅读全文>> |
时隔半年,超人气偶像组合飞轮海再次开唱,昨晚,他们的“想入飞飞”演唱会在南京奥体中心体育馆举办,时刻引发歌迷尖叫。出道三年多,飞轮海的唱功明显进步不少,甚至挑战起张学友等前辈的经典曲目。演唱会上,飞轮海成员还各显神通,一展才艺。在演出最后,四个人还不忘给台湾灾民加油。
测人气:吴尊炎亚伦人气高 演出以一曲《出神入化》开场,内场歌迷集体起立,尖叫声几乎盖过他们的歌声,荧光棒满场挥舞,写着他们每个人名字的各种字牌散落四处,与其他演唱会不同,全场K歌的现象较少,从头到尾只有歌迷持续的尖叫。但和许多歌手一样,在台上唱完歌,四个大男孩最喜欢玩的游戏就是测人气,简直就是乐此不疲。四个大男孩数次要求底下观众呐喊尖叫,甚至用一段他们平时训练的VCR来“索要”尖叫,“你们难道不知道,你们的掌声越热烈,我们会表演得越high吗?”“你们喜欢安静的飞轮海还是很热闹的飞轮海?”“你们喜欢新潮的飞轮海还是复古的飞轮海?”他们特别嗜好不停地抛给观众问题。虽说四人每次采访都会刻意回避彼此人气的比较,但在昨晚的现场却是一目了然。吴尊和炎亚纶堪称全场人气王,每当两人的头像出现在大屏幕上,高分贝的尖叫声立即出现。 |
<table cellpadding="0" cellspacing="0" bgcolor="#FFFFFF" style="width:290px;border: 1px solid #E6E6E6;"><td rowspan="2" align="center"><div style="margin:5px auto; width: 80px;height:80px;"><a target="_blank" href="http://s.click.taobao.com/t_1?i=qvFTD1cPnwrhiw%3D%3D&p=mm_13999407_0_0&n=12" style="width: 80px; margin:0px;padding:0px;height: 80px; overflow:hidden;"> class="clearing"><td colspan="2" ><a target="_blank" href="http://s.click.taobao.com/t_1?i=qvFTD1cPnwrhiw%3D%3D&p=mm_13999407_0_0&n=12" style="height:40px;width:180px;margin:5px;line-height:20px;color:#0000FF">NIKE耐克 09新款 正品好评如潮 气垫透气跑鞋 夏季热卖 男鞋<td nowrap="nowrap" > <span style="font-weight:600;margin:5px;line-height:30px;color:#CC0000;">215.0元 <td nowrap="nowrap" width="100px" ><a target="_blank"href="http://s.click.taobao.com/t_1?i=qvFTD1cPnwrhiw%3D%3D&p=mm_13999407_0_0&n=12"><img src="http://img.ali...阅读全文>> |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。