Albert Hammond 褐色的眼睛闪着光,仅仅轻轻一个凝视,时光就停止了。
 
于是,他用他那沙哑的、低沉的嗓音向你诉说,他的神态有些懒散,有些疲惫,有些漫不经心,他说他自己,你却以为他在说你:
got on board a westbound seven forty-seven
didn't think before deciding what to do
ooh, that talk of opportunities, tv breaks and movies
rang true, sure rang true ...
搭上西行的波音747
不曾考虑要往哪里去
喔那就是所谓机遇
荧屏电影上的梦幻
就要成为现实
 
依然是那头蓬乱的卷发,依然是令人窒息的英俊,依然是下巴上那道性感的美人沟,依然是那样英国式的严肃,依然是那身黑皮夹克,依然是那磁性的嗓音,他的视线投向远方,似乎想捕捉一个虚拟的梦幻:

seems it never rains in southern california
seems i've often heard that kind of talk before
it never rains in california, but girl, don't they warn ya?
it pours, man, it pours
好象南加州从来不下雨
似乎我常听到类似的说法
南加州从不下雨
可是姑娘他们没有警告过你吗
夥计那里下着倾盆大雨
 
他娓娓道来,用他那标准的伦敦音。他的手指波动着吉它,金属的冰冷通过皮肤穿透他的神经。过往的人群象一群幻影,在他身边隐现又淡化。他甩动他的头发,似乎想甩掉那笼罩在他周身的落寞,他向你诉说他自己,你却以为他在说你。

i'm out of work, i'm out of my head
out of self respect, i'm out of bread
i'm underloved, i'm underfed, i wanna go home
it never rains in california, but girl, don't they warn ya?
it pours, man, it pours
我没有工作茫然失措
我丢失了尊严也没有面包
没有爱情我饥饿无比
我想回家
南加州从不下雨
可是姑娘他们没有警告过你吗
夥计那里下着倾盆大雨
 
听他,我想起我们自己,我们比他优越不到哪里去。他来 阅读全文>>