横版“全国山河一片红”以368万港币天价刷新华邮拍卖纪录。据业内资深人士透漏,这枚珍邮的最终买家很有可能是香港大富豪李兆基先生。 “全国山河一片红”(简称“片红”)无论是在专业的收藏界还是民间的集邮圈都是名声响当当的华邮瑰宝。这枚文革时期发行的邮票根据票幅大小、版式横竖划分,共有两版存世。其中横版票幅大,俗称“大片红”;竖版票幅小,俗称“小片红”。两枚邮票皆因为图案中的中国地图漏掉了西沙和南沙群岛,并且把台湾省画成了白色,从而成为新中国最著名的错版珍邮。此次成交的“大片红”存世量不足10枚,较“小片红”更为稀少,自然价值更高,拍出创纪录的天价也是情理之中。 竖版的“全国山河一片红”,又称“小片红”。2009年初,这样一枚绝品“小片红”市价32万,如今不到一年的时间,市价已达38万,增值16%,可见文革邮票具有相当不错的投资价值。 |
前不久,清代宫廷画家徐扬的《平定西域献俘礼图》手卷以1.34亿元的天价成交。这是中国书画拍卖史上首次拍出亿元高价。此后,关于它的争论就一直没有停止。 而对于这件清代皇家收藏,争论的焦点不在于它的真伪上,也不在它是如何流传下来的,而是看似普通的皇家书画,亿元高价是否太过于离奇? |
初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意,如currentexpenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,travelling expenses“旅费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法: 一、admission (n)指入场费。 如:admission by ticket only凭票入场 二、charge (n。)“原价、要价”。 常用复数,主要用于一次性劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等等。 如:What are the charges in the hotel? 这家旅馆收费多少? 三、cost (n。)本义为“成本”、“原价”。 常常用来表示对已取得的货物或劳务所支付的费用。 如:The cost of seeing a movie is seven dollars。看一场电影要花七美元。 四、freight (n。)运费,指海运、空运、陆运的费用。 如:Who will pay the freight on this order? 谁支付这批定货的运费? 五、postage (n。)指邮费。 如:How much postage do I need to send thispackage?寄这个包裹须付多少钱? 六、fare (n。)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机等所支付的费用。 如:All fares, please。 (公共汽车售票员用语)请买票。 七、fee (n。)医生、律师或其它专门职业的佣金及会费、手续费、停车费等。 如:My lawyer's hourly fee is 130 dollars。 我的律师的佣金是每小时130美元。 八、rent (n. )土地、建筑物、房舍、机器等定期的租费。 如:The student owed three months’rent for myhouse。那学生欠我三个月的房租。 九、tip (n。)小费。 如:I gave my barber a fat tip。 我给理发师优厚的小费。 十、toll (n。)道路、桥梁、港口、市场的捐税、通行费及电话费等。 如:This month I had to pay 200 yuan tollcall。这个月我要缴200元的电话费。 十一、tuition (n。)学费。 如:John took out a loan to pay his tuition。 约翰贷款交付学费。 |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。