沉寂一年,只为与你相伴 题记:写在腾飞网络营销发布平台研发成功之际,以祝贺并鼓励自己奋勇前行!经过一年的沉寂和努力,终于完成了软件的开发! ——文/代腾飞 2010年7月27日于成都 岁月如流水东去,自从去年我沉寂以来,不知不觉已在网上消声匿迹了一年,曾想当年,我每日挥毫,万千文字都会从我笔下涌流而出,并付之于网端,与各位朋友分享我的心情与生活点滴,那是多么一件惬意而又高兴快乐之事。只是,从去年开始,为了你,我心中的软件,我宁愿孤寂,放弃了我醉爱的诗歌创作,也和各位朋友断了近一年的联系。 回首过去一年来,我每日把自己关在房中,除了公司就是家里,每 阅读全文>> |
It's supposed to be a mark of distinction, but going grey is now the top concern for British men, according to new research. 头发颜色原本只是区分年龄的一个标志,然而一项最新调查显示,对于英国男性来说,头发变白是他们最关心的问题。 Hair color is the number one appearance concern for men today, with more than half of British men worrying about graying hair, and 45 marks the age when panic really <B>sets in, according to a poll from market research firm Mintel. 据敏特市场调查公司开展的一项民调显示,头发颜色是如今英国男性最关注的外表问题,超过一半的人对慢慢长出的白发感到担忧,而过了45岁后这种恐慌的情绪便真正到来。 "Although grey hair is traditionally seen as a mark of distinction in men, the reality is many men are unhappy with their newfound <B>gravitas," Mintel Head of Beauty Research Vivienne Rudd said in a statement. 敏特公司美容研究部主管薇薇恩 路德在一项声明中说:“尽管白发一直被认为是区分男性年龄的标志,但事实上很多男性对标 |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。