同志们:</SPAN> 我这次到国外考察,虽然花费了不少国家的钱财,但与巨大的收获比起来,这点学费是很值得的。它对于我们彻底粉碎“崇洋媚外”的思想有着巨大的教育意义的!通过这次实际考察,我深刻体会到:洋鬼子都很傻,根本没有我们中国人聪明!下面我就举几个这方面的例子。</SPAN> 在我们看来,一个国家的首都应该是神圣的地方,可澳大利亚人居然傻乎乎地给首都取了个名字家“稀泥”!多难听啊!中国有句老话,稀泥糊不上墙,实在取不出好名字的话,叫干泥也比叫稀泥强啊!我到澳大利亚考察的时候,正赶上他们发生森林火灾。这救火本来是消防队员的事!可偏偏有许多人专门请假或是利用休假从老远赶去救火!受苦受累不说,还得自己贴路费伙食,这不傻到家了吗?做好事的目的是什么?还不是为了让领导看见,让媒体知道,说白了,做好事是一种投入少,收益大的投资,要把工作做到面子上。咳,不说了,跟这种笨蛋没有共同语言。一气之下,我转而去了欧洲。</SPAN 阅读全文>> |
Colorful steamed tomatoes Japanese dish photo from: http://www.floydthefoodguy.com/archives/veggies/index.html Serves 4 Four tomatoes (approximately 165g each) Four tiger prawns Four scallops One green asparagus Four hiratake oyster mushrooms (maybe substituted with other mushrooms or a vegetable) 600 ml dashi broth (see back) 30 ml (2Tsp) sake 1/2tsp salt 10ml (2Tsp) soy sauce Chervil for garnish Halve tomatoes. Scoop out seeds and some of the flesh. Peel the tiger prawns, discarding the heads and veins. Leave the tails as they are. Rinse with cold water and pat dry. Halve the scallops vertically. Cut green asparagus into 4cm lengths. Remove the hard tip of the hiratake mushrooms. Separate the mushroom into small bunches. Combine dashi broth, sake, salt and soy sauce. Bring to a boil. Put the tiger prawns, scallops, green asparagus and hiratake mushrooms in the tomato halves and place them in a steamer tray...阅读全文>> |
调查发现,京杭大运河的旅游资源不仅没有得到充分的开发利用,在有限的开发中还产生了许多负面影响。 ★(1)旅游资源开发不足 京杭大运河沿岸既有寺塔庙院、古街巷道等文物古迹,又有戏剧曲艺、灯彩陶塑等民间艺术和民间手工艺,旅游资源极为丰富。在调查中有群众说:“我们这里有唐代的石板、宋代的瓦、明代的门槛、清代的窗,内部还有现代化设施。”但是京杭大运河的旅游资源没有得到充分的开发,经济产值低。 ★(2)不合理开发破坏旅游资源 沿岸城市在对运河的旅游开发中缺乏合理的规划、保护,许多河段的旅游开发盲目地推陈出新,没有合理划分缓冲区和保护区。开发商们为了建造热门旅游景点,大兴土木建造运河文化广场、运河公园等。过量建设楼群,随便改造河道,使大运河的原貌及沿岸的文化遗产遭到不同程度的破坏,运河古文化与现代都市气息没有合理结合,也不利于和谐社会的构建。 |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。