|
中文里,活着的猪,它身上的肉叫猪肉;死了的猪,它身上的肉也叫猪肉。动物本身和从它们身上取得的肉的称呼是一致统一的。而英文却有所不同:猪是pig,猪肉是pork;牛是ox,牛肉是beef;鹿是deer,鹿肉是 venison;小牛仔是calf,小牛仔的肉是veal;绵羊是sheep, 绵羊肉是mutton。英文中,为什么这些动物的肉会有那么多的说法? 其实这与英文发展的历史有关。十一世纪法国人入侵英文的发源地英格兰,并引进了法文。从此法文成为英国上流社会和统治阶层的语言,而平民百姓则继续使用英文。这种一国两文的情况持续了好几百年,直至十四世纪英文再度崛起,重新成为主流语言为止。但此时的英文中已经借用了很多法文词了。 英文中的外来法文词大多是和上流生活有关的词汇。比如现在英文中很多跟政府法律 (government, legislature, court),文化艺术(dance, language, art),生活品味 (leisure, fashion, cuisine)有关的英文词汇,都是从法文中借来的。 饮食也是如此。下流社会的猪牛羊,英文里是pig, ox, sheep,但一搬上餐桌,立刻身价百倍,连名字都改了,成为了高尚的发文pork, beef和mutton。 补充几种肉类的说法: 瘦肉:lean meat 肥肉:fatty meat/ meat containing a large amount of fat 五花肉:(猪的)streaky pork;(牛的)marbled beef 鸡胸肉:chicken breast fillet/ breast (of a chicken) / white meat 牛腰肉:sirloin 鸡翅膀:wing/ wingtip 肉馅:ground (minced) meat/ mincemeat |
| 忘词,是我们都经历过的事件,越是想要表达它的时候,就越是找不到合适词。也许你想说的就在嘴边,但就是忘了怎么拼写了。尤其在英语四六级作文中,词汇量不足是影响成绩的一个重要因素。一个意思往往因为一个单词不会而表达不清,一个好的句子也会因为一个 |
| 第一,宜喝黑芝麻粥。黑芝麻6克,粳米50克,蜂蜜适量,水煮成粥。黑芝麻粥具有润肠通便、益五脏、壮筋骨的作用。适用于肝肾不足、虚风眩晕、风痹、瘫痪、大便燥结、病后虚羸、须发早白、妇女产后乳少等病症。 第二,宜喝鲜藕粥。粳米250克,鲜藕100克,加水适量,共煮成粥 |
© 2026 Jinbay.com All rights reserved. 版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。