出境旅游,不论是自助还是随团,由于对周围的环境比较陌生,即使是非常小心,也会有很多意想不到的问题,尤其是不慎走失。全球通商旅网提醒大家一些招数,应对出国游走失的困局。 对策 不要着急,首先在原地或是导游约定的地点等候。切忌自作主张回到下车的原地,除非领队说过会在原地上车。 如果 阅读全文>> |
平时给病人看病,经常看到这样的病人,特别爱说,但总说不到点子上,而且有时还由于和大夫说话的方式不对,导致自己看病出问题。 比如,有一位慢性肾炎的病人,得病多年,对这个病有了一些一知半解的经验。来医院看病,给他看病的大夫很负责,问得非常仔细。 这本来是好事,可这病人却嫌大夫啰嗦,主动‘指导’大夫给他开什么化验单,要做那些检查。但他提出的几项检查,其实这次根本没必要做,应该做的几项,他又没提出来。 大夫本来想帮他省省钱,但感觉病人说话很冲、很历害,担心不顺他来吧,再惹火上身,引起吵闹、被打等等不必要的麻烦,于是便由着‘多一事不如少一事’的心态,按照病人‘指导’的做法去做了。 病人所说的那些很‘内行’的话,让大夫觉得他对这个病应该非常熟悉了,一些小的注意事项没必要提醒,再加上病人本就嫌自己话多、啰嗦,所以,在开药的时侯,也就没细问没多嘱咐。 病人拿着药回家,又按着以前的经验服用,结果导致用药剂量过大,差点出了差错。 这样的病人,多见于一些慢性病患者、久病成医的老病号。 所以,在此建议大家,无论自 |
近年来,我国旅游业取得了长足的发展,旅游业甚至成为了很多地方的支柱产业,给当地人民带来巨大的经济效益,缓解了当地的就业压力。同时,随着旅游业向国外敞开大门,吸引着越来越多的外国游客来中国。为了适应这一潮流,各个旅游景点竞相提高服务质量。自然,旅游景点的翻译成为了重中之重。如今,几乎所有的旅游景点都有英文翻译,然而,译文的质量层次不齐,各种翻译问题大量存在。有些译文水准很低,甚至让人哭笑不得的译文也是比比皆是。一些译文给国外游客带来了不好的印象,使他们对旅游景点的服务质量产生了质疑。因此,旅游景点的翻译是该景点服务质量星级的重要指标,也是旅游业的软实力。以下文字选自宁夏银川市镇北堡西部影视城门票上的一段英文:</SPAN>
</SPAN> West Film Studio Zhenbeipu among the many film parks of China is famous for being simple and unsophisticated, primitive, wild and lonely. but very popular amongpeople.There are a lot of Chinese films made here,and got domestic and international prizes, also many films stars come from this place.It is wellknown for its “Chinese Unique”</SP |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。