骆驼最早作为驮畜引用到美国的边境,主要负责运送盐巴和一般用品。后来有了火车,骆驼渐渐被放野,直至脱离人们的视线…… 鲍勃是个编辑,1959年他虚拟写了“赛骆驼”(Camel Races) ,次年他又发布消息宣布有赛骆驼的比赛。 美国西部弗吉尼亚(Virginia City,NV)城的居民很聪明,他们接受了这个幽默,一如他们接受马克·吐温一般…… 此后,人们把鸵鸟和水牛等也加入到赛骆驼比赛中…… 再后来,澳洲也有了鸵鸟比赛,弗吉尼亚城的赛骆驼年度活动就自然而染演绎成国际盛事了,哈哈哈哈,如此规模…… 1859年,弗吉尼亚城自发现金矿后迅速成为全世界最富有的小城,来自世界各地3万多人涌向这里淘金…… 漫步在弗吉尼亚城54 North C Street上,看到中文字欢迎顿感亲切: 小丑的花车来了,居然是前后都是驾驶室,抢前冲后耍宝有趣: 赛骆驼活动始于1958年,安排在美国劳动节后第一个周末。2009.9.11-13在美国最著名的淘金城弗吉尼亚进行了赛骆驼…… 在淘金城游行秀骆驼队伍中,我突然看到了熟悉的英国威尔士红龙旗,却不知道是何典故在其中: 单峰骆驼很帅气…… In true Virginia City spirit, the Camel Races began as a hoax. Camels were introduced to the American frontier as pack animals, and were brought to the Comstock to carry salt and general supplies. As Virginia City grew and the V&T Railroad took over the drayage chores for the area, the sometimes disagreeable and smelly animals were turned loose in the hills, and eventually disappeared. Bob Richards, late editor of Lucius Beebe's "Territorial Enterprise," wrote a fictitious account of the city's "Camel Races" in 1959, and followed up the next year with an editorial announcement of the upcoming races. Local residents, wise to this form of humor which dates back to the tall tales of Mark Twain and Dan DeQuille, early "Enterprise" reporters, watched the first real race that year. The San Francisco "Chronicle" took up the challenge thrown down by Richards; and movie director John Huston charged to victory in that first race on a camel borrowed from the San Francisco Zoo. In 1962, Ostrich Races were added to the event, and in 1987 Virginia City took the competition to its sister city, Alice Springs, Australia, and added "International" to the title...... (中 文) 赛骆驼相关网站: http://www.visitvirginiacitynv.com/zhongwen_home.aspx 马克·吐温博物馆重现眼前,此刻我在18世纪的美国西部淘金城: 阿妮眼里的英国威尔士红龙: http://blog.sina.com.cn/s/blog_48dcdda201000ae0.html 阅读全文>> |
俗话说-----</SPAN>病来如山倒,病去如抽丝,我倒好,好不容易病一场却来也如山倒去也如山倒!</SPAN> 昨晚,老郭看着又重新趴回电脑面前的我说:“好!好!不发烧就好!”以我一贯的小人之心,我是从老郭的语气里听不出一星半点的关心爱护来的,我以为他只是用这句话来督促我让他尽快完成从奴隶到将军的过程!果不其实,老郭接下来便问:“你明早能送洋洋了吧!”</SPAN> </SPAN> 早上,闹铃声急的时候,我正在做一个梦,梦里可美了----</SPAN>一大片深邃却不黑暗、清澈而不苍白的湖水中,零星且错落有致地分布着暗粉色的睡莲……湖边的小道更可爱,上面铺满了被湖水打湿了的金黄色的稻草----</SPAN>四周寂静无声,一切是那么的唯美!可惜,我被叫醒了!</SPAN> </SPAN> 送洋洋出门,扑入眼帘的是耀眼的阳光,婆娑的树叶,还有行色匆匆的人群……不如梦境中美,却毫不遮掩地宣达着真实。</SPAN> 在学校门口,碰到了同样送孩子上学的一个姐们,我作面无表情状转身欲逃时,被她从后面一把抓住道:“你说教我做月饼的呢!!这都几号了!!!”我强作气势地回:“外头 |
</SPAN> 奔跑的兔——福特车标 这是一只被艺术化了的活泼可爱、调皮敏捷的小白兔,似乎正在温馨的大自然中自由飞奔。福特汽车公司创始人亨利·福特生前十分喜爱动物,1911年,商标设计者为了迎合亨利·福特的嗜好,就将英文“Ford”设计成为形似奔跑的白兔形象。 名贵的马——保时捷车标 保时捷标志采用斯图加特市的盾形市徽。斯图加特市盛产一种名贵种马,左上方和右下方是鹿角的图案,表示斯图加特曾是狩猎的好地方;右上方和左下方的黄色条纹代表麦子,喻示五谷丰登,黑色代表肥沃的土地,红色象征人们的智慧和对大自然的钟爱。 气粗的牛——兰博基尼车标 这是一头浑身充满力气,正准备冲击的公牛,寓意由意大利兰博基尼公司生产的赛车马力大、速度快、战无不胜。这只具有意大利血统的公牛所代表的豪华跑车,在欧美的名气绝不逊色于法拉利的那匹骏马。 脱缰的马——法拉利车标 1920年,法拉利效力于阿尔法车厂当试车员,同时参与赛车。1923年他在沙维奥的赛车胜出之后,意大利空军王牌飞行员巴拉加的母亲,把儿子 |
© 2024 Jinbay.com All rights reserved.
版权所有金海湾。 未经许可,不得转载。