从1956年初巴黎高等翻译学校建立,会议译员便将他们在实践中总结提出的原则运用于教学中。他们给学生提供经验性建议:“不要着意‘翻译’,应表达你们了解了的内容;若想正确理解,必须注意讲话人的表达方式和听话人以及讲话人讲话时的环境。。。”
 阅读全文>>